DI-UMONS : Dépôt institutionnel de l’université de Mons

Recherche transversale
(titres de publication, de périodique et noms de colloque inclus)
2021-11-30 - Livre/Chapitre ou partie - Français - 11 page(s)

Costa Béatrice , "Théorie du rythme et post-édition : un amalgame impossible ?" in "M. Agnetta & N. Mälzer (Éds.), Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation "

  • Edition : Olms
  • Codes CREF : Traduction (DI5326), Didactique (DI4616)
  • Unités de recherche UMONS : Communication écrite (T203)
  • Instituts UMONS : Institut de recherche en sciences et technologies du langage (Langage)
  • Centres UMONS : Centre interdisciplinaire de recherche en traductologie (CIRTRA)
Texte intégral :

Abstract(s) :

(Anglais) For several years now, translatology has been trying to define what is meant by “complete post-editing”, which is equivalent to a particularly high percentage of changes made by a human being to a text previously translated by a machine. The article posits as a premise that complete post-editing cannot be truly “complete” if it does not incorporate Meschonnic’s notion of rhythm. The latter plays a determining role, even if it is not (yet?) among the criteria listed by the EMT’s reference frame of competences. Because rhythm is “the organization of the movement of speech by a subject”, it constitutes the most fundamental category of language when it comes to making a text humanly intelligible.