DI-UMONS : Dépôt institutionnel de l’université de Mons

Recherche transversale
(titres de publication, de périodique et noms de colloque inclus)
2020-07-28 - Colloque/Présentation - communication orale - Anglais - page(s)

Meyers Charlène , "Using corpora and text analysis tools to raise awareness of metaphors among translation students" in UK Cognitive Linguistics Conference, Birmingham, Royaume Uni, 2020

  • Codes CREF : Traduction (DI5326), Linguistique appliquée (DI5323)
  • Unités de recherche UMONS : Traduction spécialisée et Terminologie (T204)
  • Instituts UMONS : Institut de Recherche en Développement Humain et des Organisations (HumanOrg)

Abstract(s) :

(Anglais) A survey conducted among twelve translation students in 2017 revealed that they tend to find translating figurative and metaphorical language difficult. In addition, an experiment also led in 2017 showed similar results. During the first phase of the experiment, two trained researchers coded a text from The New Scientist based on the MIPVU (Steen et al. 2010). Based on Cohen’s kappa, the researchers reached an initial coding agreement of 0.692 (strong agreement) and a final agreement score of 0.958 (almost perfect agreement) after discussion (as it is recommended by MIPVU). The second phase of the experiment involved the coding of the metaphorical items previously identified by the researchers in the same text by 47 translation students who received a two-hour introduction to conceptual metaphors and a simplified method to code metaphorical items. However, the results of the coding made by the students showed that they had failed to identify metaphors in 49.96% of the cases. Therefore, this paper focuses on raising awareness of metaphorical items in vulgarized texts among translation students thanks to the use of corpora. Indeed, translation teachers and researchers have increasingly recommended students to use corpora to seek several textual features and improve their translation skills (Bowker 2000; Castagnoli et al. 2001; Bowker & Pearson 2002; Zanettin et al. 2003; Loock et al. 2014; Frankenberg-Garcia 2015). Didactic strategies of various functions of three text analysis programs, namely AntConc, Iramuteq and Tropes are presented in order to raise awareness of metaphors among translation students by 1) identifying potential metaphorical items, 2) finding equivalents of metaphorical items, 3) visualizing networks of metaphors in a text or a corpus and 4) having a first clue of potential source domains of a corpus.