Abstract(s) :
(Français) Phases de la présentation :
– Introduction : éléments de méthodologie pour l’enseignement de la production de textes (la production sur modèle, ses techniques, ses limites) en partant de certaines représentations
– Atelier proprement dit centré sur les mécanismes de cohérence et de cohésion des textes. Les techniques proposées sont issues des pratiques en vigueur à la Faculté de traduction et d’interprétation : approche analytique de textes modèles (Éditos du Monde, discours célèbres, Cartes blanches, etc.), exercices de transfert, etc.
En partant d’un exemplier d’exercices significatifs, il sera montré que la cohérence et la cohésion constituent deux contraintes logiques difficilement maîtrisées par les étudiants y compris dans les tâches de reformulation. On examinera les écueils récurrents, et l’on réfléchira avec le public présent à quelques propositions de remédiation.
– Réévaluation : En sous-groupes les participants discutent des difficultés rencontrées dans leur propre contexte d’apprentissage et tentent de réévaluer diagnostics et remédiations compte tenu des apports précédents.