DI-UMONS : Dépôt institutionnel de l’université de Mons

Recherche transversale
Rechercher
(titres de publication, de périodique et noms de colloque inclus)
2021-01-02 - Livre/Chapitre ou partie - Français - 22 page(s)

GUILLERMO DOTHAS Juan Miguel, ""La version espagnole de "Fuir" de Jean-Philippe Toussaint" in Catherine Gravet, Katrien Lievois (dir.), "Vous avez dit littérature belge francophone? Le défi de la traduction", Bruxelles, Peter Lang, 2021, p. 91-113" in Gravet Catherine , Lievois Katrien, "Vous avez dit littérature francophone? Le défi de la traduction" , Gravet Catherine , Lievois Katrien, 978-2-8076-1649-3

  • Edition : Peter Lang
  • Codes CREF : Langues et littératures (DI5360), Littérature comparée (DI5356), Stylistique (DI5352), Langue et littérature françaises (DI5365), Histoire de la littérature (DI5359), Traduction (DI5326), Théorie de la littérature (DI5354)
  • Unités de recherche UMONS : Communication écrite (T203)
  • Instituts UMONS : Institut de recherche en sciences et technologies du langage (Langage)
  • Centres UMONS : Ciéphumons (CIEPH)
Texte intégral :

Abstract(s) :

(Français) Dans l’année 2007, la maison d´édition argentine Beatriz Viterbo (située à Rosario) a publié la version espagnole de Fuir de Jean-Philippe Toussaint (Paris, Minuit, 2005), traduite par l’écrivain argentin Diego Vecchio sous le titre Huir. Guidée par l’hypothèse que cette traduction engendre un double jeu de possibilité et d’impossibilité de production du sens, notre étude vise à identifier les différents éléments qui permettent d’évaluer les pertes et les glissements de sens entre l’original en français et sa version en espagnol.