DI-UMONS : Dépôt institutionnel de l’université de Mons

Recherche transversale
Rechercher
(titres de publication, de périodique et noms de colloque inclus)
2016-10-26 - Divers/Notes de cours - Français - 118 page(s)

Meyers Charlène , "Séminaire sur les corpus comme outils d'aide à la traduction"

  • Codes CREF : Traduction (DI5326), Linguistique appliquée (DI5323)
  • Unités de recherche UMONS : Traduction spécialisée et Terminologie (T204)
  • Instituts UMONS : Institut de Recherche en Développement Humain et des Organisations (HumanOrg)
Texte intégral :

Abstract(s) :

(Français) Ce séminaire a pour objectifs de :1) Sélectionner une approche de constitution adéquate 2) Sélectionner des textes propres à la constitution de corpus 3) Extraire et nettoyer du texte pour en faire un fichier exploitable 4) Réunir les fichiers pour compiler un corpus représentatif 5) Utiliser les outils d’analyse de corpus et en comprendre les fonctions 6) Exploiter des corpus existants 7) Interpréter les résultats générés par les outils et les appliquer à la traduction


Mots-clés :
  • (Français) corpus
  • (Français) linguistique de corpus
  • (Français) terminologie
  • (Français) linguistique appliquée
  • (Français) traduction